- 东坡志林:中华经典名著全本全注全译丛书
- 罗宁译注
- 662字
- 2025-03-07 20:02:32
记游松风亭
【题解】
此条自记在惠州松风亭时的一则人生感悟:人生于何处(何时)不能休歇?这对于整日忙碌的现代人来说不啻一支清凉剂。又见《苏轼文集》卷七一《记游松风亭》。
余尝寓居惠州嘉祐寺①,纵步松风亭下②,足力疲乏,思欲就床止息③。望亭宇尚在木末④,意谓是如何得到?良久忽曰:“此间有甚么歇不得处!”由是如挂钩之鱼⑤,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接⑥,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时⑦,也不妨熟歇⑧。
【注释】
①惠州:今在广东省。宋哲宗绍圣元年(1094),苏轼被贬为宁远军节度副使,惠州安置。嘉祐寺:寺名。在惠州城内。本卷《送别·别王子直》云:“绍圣元年十月二日,始至惠州,寓于嘉祐寺松风亭,杖履所及,鸡犬相识。”
②纵步:漫步。松风亭:嘉祐寺中的一个亭子。苏轼有《十一月二十六日,松风亭下,梅花盛开》诗。
③床:底本作“林”,据《苏轼文集》改。
④望亭宇尚在木末:这是说从山下往上看,亭子似乎在山的树梢之上。木末,树梢。杜甫《北征》诗:“我行已水滨,我仆犹木末。”
⑤如:《苏轼文集》作“心若”。
⑥兵阵:士兵之阵列。《苏轼文集》作“两阵”。
⑦恁(rèn)么时:那时候。恁,原作“甚”,据《苏轼文集》改。
⑧熟歇:好好地休息。
【译文】
我曾借住于惠州嘉祐寺中,散步松风亭下,脚力疲软,就想上床榻休息。可仰望亭子还远在树梢之上,心想这如何能到啊?过了一会儿,忽然想到:“这里有什么休息不得的!”于是感觉像咬了钩的鱼一下子得到解脱。人如果能领会到这一点,即使是两军对垒,战鼓如雷,往前死于敌人,后退死于军法,就在那样的时候,也不妨休息一下。