黎檬子

【题解】

此条是苏轼在海南回忆老友黎(chún)及刘攽(bīn)而作,最后感叹今世再没有像他们那样不苟且、不随俗的人。又见《苏轼文集》卷七二《黎檬子》。

吾故人黎,字希声,治《春秋》,有家法,欧阳文忠公喜之。然为人质木迟缓,刘贡父戏之为“黎檬子”,以谓指其德,不知果木中真有是也。一日联骑出,闻市人有唱是果鬻之者,大笑,几落马。今吾谪海南,所居有此,霜实累累,然二君皆入鬼录。坐念故友之风味,岂复可见?刘固不泯于世者,黎亦能文守道、不苟随者也。

【注释】

①黎(chún):字希声,广安(今属四川)人。庆历六年(1046)进士,曾为眉州知州。吕陶有《朝议大夫黎公墓志铭》。苏轼元丰元年(1078)作《眉州远景楼记》云:“今太守黎侯希声,轼先君子之友人也,简而文,刚而仁,明而不苛,众以为易。事既满,将代,不忍其去,相率而留之。上不夺其请,既留三年,民益信,遂以无事。因守居之北墉而增筑之,作远景楼。”(《苏轼文集》卷十一)黎善《春秋》,苏轼《寄黎眉州》诗也说“治经方笑《春秋》学,好士今无六一贤”,并自注:“君以《春秋》受知于欧阳文忠公,公自号‘六一居士’。”

②欧阳文忠公:欧阳修,字永叔,自号醉翁、六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人。北宋政治家、学者、文学家。官至枢密副使,参知政事。谥文忠。

③刘贡父:刘攽(bīn),字贡父,号公非先生,临江新喻(今江西新馀)人。北宋史学家。曾协助司马光编撰《资治通鉴》。黎檬子:底本作“黎子”,据《苏轼文集》改,本篇题目亦据改。黎檬子是柠檬的一种。范成大《桂海虞衡志·志果》云:“黎朦子,如大梅,复似小橘,味极酸。”刘攽称黎为“黎檬子”,是开玩笑称他为“檬子”,义同“朦子”,指迷糊迟钝的人。

④联骑:骑马并行或相续而行。

⑤鬻(yù):卖。

⑥谪海南:苏轼于绍圣四年(1097)谪授琼州别驾、昌化军安置,居海南儋州(昌化军)三年,至元符三年(1100)始离岛返回大陆。

⑦霜实:经霜后的果实。亦指霜后才甘美的果实。

⑧入鬼录:指死去。鬼录,鬼的名录。

⑨风味:风操,风度。

⑩泯:混入,混合。

【译文】

我的老友黎,字希声,研治《春秋》之学,有师承家法,欧阳文忠公很赏识他。不过他为人质朴木讷,反应迟钝,刘攽开玩笑叫他“黎檬子”,以明其性格特征,没想到真有这样一种水果。有一日我们三人骑马并行,听见集市中有人叫卖这种水果,大笑,差点儿从马上掉下来。现在我谪居海南,居住之处就有这种东西,果实累累,而黎、刘二君皆已离世。由此想起二位老友的人品风操,世间岂能再见?刘攽不能与世相合,黎也是能文守道而又不苟且、不随俗之士。