- 弗罗斯特诗全集(汉译世界文学名著丛书)
- (美)弗罗斯特
- 603字
- 2025-03-05 09:10:48
花丛
有一次我去翻晒已被割下的牧草,
有人早在清晨的露水中将其割倒。
在我看见那块平展展的草场之前,
磨砺他那柄镰刀的露水已经消散。
我曾绕到一片小树林后把他找寻,
也期待过微风吹来他磨刀的声音。
但他早已离开草场,因草已割完,
而我只能像他刚才一样孤孤单单,
我心中暗想:正如人都注定孤单,
不管他们是一起干活儿还是单干。
我正这样思忖,一只迷惘的蝴蝶
挥舞着翅膀从我身边迅疾地飞越,
怀着因隔夜雨已变得模糊的牵挂,
它在找一朵昨天使它快活的野花。
起初我看见它老在一处飞舞盘旋,
因为那儿有朵枯萎的花躺在草间。
接着它又飞向我目力所及的远方,
然后又抖动着翅膀飞回到我身旁。
我在把一些没有答案的问题思考,
而且正打算转身翻晒地上的牧草;
可蝴蝶先飞回来,并把我的目光
引到小河岸边一丛高高的野花上,
芦苇丛生的河边被割得寸草不留,
可那柄镰刀偏对一丛花高抬贵手。
晨露中那位割草人如此喜爱它们,
留它们昂首怒放,但不是为我们,
也不是为了引起我们对他的注意,
而是因为清晨河边那纯粹的欢娱。
但尽管如此,那只蝴蝶和我自己
仍然从那个清晨得到了一种启示,
那启示使我听见周围有晨鸟啼鸣,
听见他的镰刀对大地低语的声音,
感觉到一种与我同宗同源的精神,
于是我今后干活不再是孑然一身;
而仿佛是与他一道,有他当帮手,
中午困乏时则共寻树荫同享午休;
睡梦中二人交谈,好像亲如弟兄,
而我原来并没有指望能与他沟通。
“人类共同劳动,”我由衷地对他说,
“不管他们是单干还是在一起干活。”