- 虞初新志:中华经典名著全本全注全译丛书(下)
- 邵颖涛 岳立松译注
- 2008字
- 2025-03-07 20:05:51
彭望祖传
陈鼎(定九)①
彭望祖,名远,江西人。幼端方沉静②,寡言笑。弱冠举诸生,从师读书西山草庵中。冬月,有道士衣单麻衣,冒大雪来求宿,忽病足不能起。望祖怜之,日分饮食奉之。三年,道士足愈,起谢曰:“吾受郎君惠厚矣!无以报。”出丹书三卷授之③,曰:“读之可证飞仙④。”遂去,不复见。
【注释】
①陈鼎:参见卷九《毛女传》注释。本篇选自陈鼎《留溪外传》卷十七。又见《(光绪)丹徒县志摭余》卷二一引《虞初新志》。
②端方:庄重正直。
③丹书:道教语。即丹书墨箓。指以墨书写符文的朱漆之简。也泛指炼丹之书,道教经书。
④证飞仙:修道而成仙。
【译文】
彭望祖,名叫远,是江西人。他自幼性格端正,沉稳冷静,不苟言笑。二十岁时考取秀才,跟从老师到西山草庐中读书。冬季某日,有一个道士穿着单层麻布衣,冒着大雪上门请求借宿,却忽然犯了脚病而无法起身。彭望祖怜悯道士,每天把自己的饮食分给道士。三年后,道士的脚病好了,他起身感谢说:“我接受你的恩惠太多了!没有办法报答你的恩情。”于是拿出三卷道教经书传授给他,说:“学好这些书能修道成仙。”于是告辞离去,不再出现。
望祖得其书,熟读之。明亡,弃举子业①,来游江南。顺治中,京口明经张行贞延为孺子句读师②,宾主甚相欢。他日饮青梅下,行贞盛言闽粤鲜荔之美,恨不得啖。望祖曰:“是固无难致也。”行贞曰:“噫!先生何云不难哉?固无论山川险阻,第相去数千里,即使策骏马乘传③,日夜兼程,行至此,亦槁矣!”望祖唯唯。
【注释】
①举子业:举业,为应科举考试而准备的学业。
②京口:明、清镇江府(今江苏镇江)的古称。东汉末、三国吴时称为京城,后称京口。张行贞:陈鼎《留溪外传》卷十七作“张践公”,生平未详。孺子句读师:教授儿童掌握文章句读的老师。句读,古人指文辞休止和停顿处。文辞语意已尽处为句,未尽而须停顿处为读,书面上用圈、点来标志。
③乘传:乘坐驿车。传,驿站的马车。
【译文】
彭望祖得到这些书,认真诵读。明朝灭亡后,他放弃科考,漫游江南。清顺治时,镇江的贡生张行贞延请彭望祖担任教导儿子学习句读的老师,主人、老师相处得十分欢洽。有一天,他们在青梅树下饮酒,张行贞极言福建、广东地区的新鲜荔枝鲜美可口,遗憾自己不能品尝。彭望祖曰:“荔枝原本并不难得到。”张行贞曰:“呀!彭先生怎能说荔枝不难得到呢?先不要说山高水远、道路阻碍,只说镇江与福建、广东地区相距数千里的路程,即使是驱驰骏马、乘坐驿车,日夜兼程赶路,把荔枝运送到这里,也已经干枯腐败了!”彭望祖只是答应着。
抵暮,行贞入。望祖命童子洒扫书舍①,庀香具法坛②,戒童子先寝。童子慧,怪之,假寐,窃起窥。望祖于箧中取草龙一具,祭于坛。须臾,龙忽蠕然,鳞甲爪牙皆动。望祖乘之腾去,不半夜归矣。龙两角挂累累,皆鲜荔也。乃撤坛,收草龙置箧中,而东方已白。呼童子起,进之。行贞大骇,诘童子,童子具以告。于是行贞知望祖有神术,谨事之。岁余,望祖忽于午夜出草龙,收行旅琴剑书箧挂于上③,乘之而去,不知所终。
【注释】
①童子:指童仆,书童。
②庀(pǐ)香:备办香料。法坛:道士做法事的场所。
③行旅:行李。
【译文】
到了傍晚,张行贞返回内室。彭望祖让童仆洒扫书房,备办香料,准备法坛,然后吩咐童仆先去睡觉。这个童仆很聪慧,对此心中疑惑,假装睡下,却偷偷地爬起来窥探彭望祖。彭望祖从箱子中取出一具草做的龙,放到法坛上开始祭祀。不一会儿,那具草做的龙忽然爬行蠕动,身上的鳞甲、爪子、牙齿都动了起来。彭望祖乘坐那条龙腾空而去,不到半个晚上就返回来了。龙的两只角上挂满东西,都是新鲜的荔枝。彭望祖便撤去法坛,收起草做的龙放到箱子中,这时东方已经发白。彭望祖呼喊童仆起床,把荔枝进献给张行贞。张行贞非常惊骇,诘问童仆,童仆把他昨夜所见都告诉给了张行贞。于是张行贞才知晓彭望祖有神术,对他恭谨相待。一年多后,彭望祖忽然在半夜时拿出草做的龙,收拾行李、琴、剑、书箱等物品挂在龙身之上,然后乘着龙离开,不知道去了何处。
外史氏曰:神仙固多幻术也,往往以幻术游戏人间①,第无缘值之耳②。或曰:“望祖特术士耳,非神仙也。”虽然,数千里不半夜而往还,即谓之神仙也亦宜。
【注释】
①游戏人间:在人间嬉戏玩乐。
②值:遇到。
【译文】
陈鼎说:神仙原本就有很多会法术的,他们常借助法术嬉戏于人间,只是众人没有缘分遇到他们罢了。有人说:“彭望祖只是一个会法术的人罢了,并非神仙之辈。”即使这说法正确,数千里的路程不到半晚上就能返回,就是说他是神仙也讲得通。
张山来曰:余尝羡左慈于盂中钓松江四腮鲈鱼①,今望祖尚有藉于草龙,犹觉逊一筹也!
【注释】
①左慈:东汉庐江(今属安徽)人,字元放。少有神道。《搜神记》等书记他曾在曹操宴上以铜盘贮水,钓得松江鲈鱼。后来曹操想要杀他,他跑入羊群,终不可得。盂:盛汤浆或饭食的圆口器皿。
【译文】
张潮说:我曾经羡慕左慈在盂中钓得松江的四腮鲈鱼,现在彭望祖还要借草龙才能获得荔枝,仍然觉得他稍差一点!